НАША ШОРСКАЯ ЗЕМЛЯ

Сегодня наш собеседник Антонида Егоровна Башева рассказывает об истории возникновения и развития телевизионной программы «Тағлығ Шор чер», которая 30 апреля отпраздновала двадцатилетний юбилей. 

— Антонида Егоровна, с какого времени транслируется передача «Тағлығ Шор чер», расскажите об истории её возникновения? 

— Первая передача вышла 30 апреля 1996 года, то есть нам исполнилось уже 20 лет!  В ноябре 1995 года проходила в Таштагольском районе шорская конференция, к данному мероприятию был  подготовлен  ряд вопросов по жизнедеятельности коренного населения, в том числе подготовлена анкета для делегатов.

Вот несколько пунктов анкеты. Есть ли  необходимость в изучении родного шорского языка? Нужна радиотрансляция на родном языке? Телепередача на родном языке? Во всех анкетах эти пункты были обозначены: «Да», «ДА», «ДА»!

По завершении конференции  отредактировали все документы,  которые рассматривались делегатами —  посланцами от народа. Решения были отправлены на все уровни  исполнительной и законодательной власти, в первую очередь районный. Обратились с Г.Г. Челбогашевым, зампредседателя горисполкома по национальным вопросам, к председателю горисполкома Н.И.Шатилову  по материалам решения прошедшей конференции, в том числе и по организации шорской передачи на местном телевидении «Эфир – Т». В то время данная передача работала  на общественных началах. Николай Иванович поддержал наше предложение, но необходимо было решить вопрос с финансированием в целом телередакции «Эфир-Т» — у города  на это не было денег.

Некоторое время работали над вопросом: за счёт  каких средств,  под чьим ведомством будет  работать «Эфир – Т». Пришли к единому мнению: обратиться с ходатайством к Владимиру Ивановичу  Бедину, председателю департамента культуры администрации Кемеровской области. Было составлено убедительное письмо о том, что на «нет» сходит язык коренного народа – шорцев, есть необходимость в  транслировании передач на родном языке, чтобы люди могли  слышать свою родную речь, так как  язык полвека «молчал»…

Александр Иванович Бедин на областном уровне положительно решил вопрос по финансированию «Эфир-Т», финансирование должно было пройти через отдел культуры города Таштагола.  Уже на местном уровне на ведение шорской программы было выделено 2 ставки: одна ставка – корреспондента, вторая – диктора.

На этих 2-х ставках в самом начале работали  четыре человека — Галина Николаевна Тунекова, Сергей Гордеевич Тенешев, Мария Ахрановна Идигешева и я, Антонида Егоровна Башева.  Работали только в выходные дни и в вечернее время, после основной работы. Изначально скрупулёзно искали название для нашей передачи, остановились на «Пистиң Тағлығ Шор чер» в переводе на русский  — «Наша Горношорская земля». Через несколько телепередач переименовали в «Тағлығ Шор чер» — Горношорская земля. Трансляция передач на шорском языке шла 3 раза в неделю – в понедельник, среду, пятницу.

Никогда не забуду первую передачу 30 апреля 1996 года. Снимал Николай Мастеров. Только начинаю говорить – комок к горлу подкатывает, было где-то дублей 20. Нервы Николая не выдержали, как ругнулся с «картинками»!  Видимо, жутко напугалась – речь пошла, но голос дрожал от волнения.  К большому сожалению, ни один материал того времени не сохранился, снимали на кассеты, затем стирали материал, следующий материал на эти же кассеты.

Увидев передачи, услышав родную шорскую речь, многие плакали. Так и говорили  при беседах: «Неужели смело и открыто можем говорить  на родном языке?» Но надо признать, много времени было потеряно – более 50-ти лет — люди разучились говорить.

 — Расскажите о  содержании первых передач. 

— Начиналось с новостей —  страны, Кузбасса, города, района. В обязательном порядке —  новости деревень, где проживает коренное население. Эту рубрику освещал самый уверенный знаток шорского языка – Сергей Тенешев, он окончил отделение шорского языка и литературы Новокузнецкого пединститута. Мы с Галиной Николаевной Тунековой встречались как со взрослыми, так и с детьми разного возраста по разным вопросам. Люди  шли на контакт вначале несмело,  позже —  более уверенно,  но чего это стоило! Освещали в передачах жизнь, культуру народа. В роли диктора в основном работала Мария Идигешева. Её обаяние, милая улыбка, думаю, сразу всех располагали. После 2-х лет работы  Мария Идигешева, Сергей Тенешев и я  оставили передачу, так как не могли совмещать с основной работой.

Неоценимую лепту внесла в  дело восстановления, развития языка ныне покойная Галина Николаевна Тунекова, прекрасный знаток родного языка. Она организовала рубрику «Тадар тили» («Шорский язык»), и  вела телевизионные уроки шорского языка. Сегодня эту рубрику ведёт Татьяна Анатольевна Токмашова,  учитель шорского и русского языка школы-интерната №3.

— Помимо тех,  кого Вы назвали, кто ещё работал над этой передачей? 

— Светлана Ачулакова, Валентина Курдакова, Виктор Байлагашев, Виктория Адыякова, Наталья Серегешева и сегодня – Раиса Санженакова.

Буквально несколько слов о каждом.  Светлана Григорьевна Ачулакова рассказала  об учёных, которые занимались изучением шорцев, в её материалах прозвучали такие имена как  Гумилёв, Радлов, Вербицкий, современный учёный Валерий Кимеев.

Валентина Степановна Курдакова организовала и вела рубрику «Деревня моя, деревянная дальняя». На доброй волне шла передача – до сих пор эта музыка звучит в ушах, она была позывной: «Селяне, слушайте, мы о вас говорим!». До глубины души трогала.

Виктор Алексеевич Байлагашев углубленно занимался темой сеоков (родов) шорского народа. Наверное, кто регулярно смотрел нашу передачу, были  приятно удивлены: насколько богата речь, более 16 говоров.  Также им была освещена тема древних религиозных верований.

Виктория Гавриловна Адыякова, можно сказать, спасла родную передачу: настало такое время, что  некому было её вести. Надо признать, в совершенстве  знающих шорский язык – единицы,  днём с огнём не сыщешь. А Виктория прекрасно владеет родным языком, причём, на самом распространённом диалекте.

Наталья Викторовна Серегешева – творческая личность, ею ежесекундно сочиняются стихотворные строчки о тех,  о ком идёт речь в передаче.  Раиса Сергеевна Санженакова – знаток  языка, тут же переводит тексты на родной язык. Думаю, независимо от национальности не оторвать  зрителей от телеэкрана, когда идут мультфильмы о северном Мишутке – Умке, о Хозяине нашей тайги. В озвучивании перевода мультфильмов на шорский язык   принимают участие Алла Васильевна Челбогашева,  Валерий Кириллович Идигешев, Светлана  Григорьевна Ачулакова, Аверьян Николаевич Санженаков, Татьяна Анатольевна Токмашова, воспитанники центра «ЧАСКЫ» Никита Куспеков, Влад Созыгашев, Виолетта Кунгушева, Яна Кунгушева (школа №10) и, конечно же, сама ведущая Раиса Сергеевна.

Благодаря  нашей передаче жители города, района, области и в целом России глубже узнали о коренном народе – шорцах.

Каждый,  кто работал над этой передачей, скрупулёзно, по крупинкам собирал,  добывал материал, чтобы донести до зрителей.  Благодаря этим людям наша передача отметила двадцатилетний юбилей. Единственная телепередача коренных народов Кемеровской области – это дорогого стоит!

Пользуясь случаем, от лица всего шорского народа в честь юбилейной даты, выражаю огромную  благодарность и низкий поклон всем,  кто помогал и помогает в работе нашей передачи «Таглыг Шор чер».

Подготовила Людмила КИРСАНОВА

Похожие сообщения

Оставить комментарий

Войти с помощью: